チェルミー警部の事件簿 | Inspector Chelmey’s Casebook |
Examining the full article:
この小さな町で食べた The |
チェルミー警部の事件簿 | Inspector Chelmey’s Casebook |
〜秘密のレシピ前編〜 | ~ Special Recipe: First Part ~ |
私はスコットランドヤードの I am Chelmey, Scotland Yard’s top police Inspector. | ||
今回は、ある大事件の捜査をしに、 This time, I came to investigate a certain big case, in a certain remote countryside… | ||
チェルミー警部、今回はどんな大事件 Inspector, what kind of big case are we on this time? | ||
うむ···。 Hmm… | ||
これは極秘捜査だ、バートン。 This is a covert investigation, Barton. | ||
そうでありますか! Is that so! Well, if you’re the one on the case, then it will be solved quickly no matter how difficult! | ||
私も精一杯お手伝いするのであります。 I will do my best to help you. | ||
期待しとるぞ、バートン。 I expect you to, Barton. | ||
今回の事件は This incident is related to the food mentioned in this old magazine article, and to the cook who made it. | ||
いま言えるのはそれだけだ。 That’s all I can say for now. | ||
The screen fades to black; the car stops. | ||
チェルミー警部、どこから捜査する So, Inspector, where are we starting our search? | ||
食べ物に関係した事件だ。 It’s a food related incident. | ||
そこを捜査本部にして、 Let’s make it our investigation headquarters and start the investigation. | ||
警部! Inspector! | ||
よし、ここに捜査協力を依頼するぞ! Alright, I’m here to request your cooperation in the investigation! | ||
了解であります! Understood! | ||
さあ、あとはあれを準備すれば All that’s left now is to prepare that. | ||
いらっしゃい。 Welcome. | ||
ふむ。ここでいいだろう。 Hm. Here will do fine. | ||
我々はスコットランドヤードから We are from Scotland Yard. | ||
いまからここは、捜査本部として From now on, this place will be used as our investigation headquarters. | ||
ええ、なんだって? Uh, what? | ||
私はスコットランドヤード、 I am Inspector Chelmey of Scotland Yard. | ||
そうです。クルトンです。 Indeed. I am Crouton. | ||
これは極秘捜査だ。 This is a covert investigation. | ||
ところでこの古い記事に By the way, does this old article look familiar? | ||
···。 … | ||
我々はこの食堂を捜査本部として借り We will rent this cafeteria as our investigation headquarters and search for the suspect. | ||
The screen briefly fades to black. | ||
ところで警部、 By the way, Inspector, is this the cook you were looking for? | ||
ばかもの! You fool! | ||
雑誌の記事に載るような名コックが A famous cook who appears in magazine articles would never work in a diner in such a small town. | ||
そ、そうでありますね。 Oh, you’re right. |
酒がいっぱいあるな。 There is a lot of alcohol. | ||
綺麗な絵であります。 It is a beautiful picture. | ||
絵はわからん。 I don’t understand this picture. |
聞き込みをするであります。 I will make an inquiry. | ||
» Back to the Map
ところでキミは本当にこの記事を By the way, do you really know this article? | ||
町の食堂にくれば I thought I would be able to find out if I went to a restaurant in town. | ||
···さあ。 …Come now. | ||
» Back to the Map
やあ、警部さん。 Hi, Inspector. | ||
私にはそんなヒマはない! I don’t have time for that! | ||
ナゾを解くことで Solving puzzles can sometimes help you organize your feelings. | ||
それとも警部さん、 Or, Inspector, are you afraid of losing to me? | ||
そこまでいうのなら、 If you’re going this far, I’ll be your opponent! | ||
イギリスで使われていた Pictured below is a 2 shilling coin used in England. | |
残念! Incorrect. |
正解! Correct! |
さすがにスコットランドヤード As expected from Scotland Yard. My apologies. | ||
ナゾ001 Puzzle #001 “Shilling Coin” | ||
食堂に入ってきたとき、 When you entered the dining room, you were sullen. Did you have a fight with your wife? | ||
うるさい! Why, you! | ||
言いたくないんだな。 I don’t want to say. | ||
ボク、奥さんと喧嘩しちゃったんだ。 I had a fight with my wife. | ||
奥さんや家族は You have to take care of your wife and family. | ||
···。 … | ||
ボクは家に帰ることにするよ。 I’m going home. | ||
···アメリー。 …Amelie. |
» Back to the Map
ここは机が多くて、邪魔だな。 There are so many desks here, they’re in the way. | ||
食堂なんだから、 This is a cafeteria, | ||
バートン、机をどかしてしまえ。 Barton, move your desk away. | ||
了解であります。 Understood. | ||
そんな、困ります! I’m in trouble! | ||
これは大事な捜査なんだ。 This is an important investigation. | ||
無茶苦茶です! It’s out of order! | ||
The screen fades to black. | ||
作業完了であります。 It is done. | ||
よし、捜査開始だ! Alright, let’s start investigating. |
» Back to the Map
警部、 Inspector, | ||
いや、彼は何か知ってる気がするぞ。 No, I think he knows something. | ||
さすがは警部なのであります。 As expected, it is the police department. | ||
この町で菓子作りができそうな人物に Do you have any idea who might be able to make sweets in this town? | ||
それより、仕込みが忙しいんですよ。 Before that, I'm busy preparing. | ||
クルトンのお店に五枚の板が There is a strange hexagonal table made by combining five boards in Crouton's restaurant. | |
Incorrect. Incorrect. |
正解! As shown in the figure, one sheet is enough. |
なるほど! I see! | ||
ナゾ002 Puzzle #002 “Odd-shaped Hexagon” | ||
菓子作りができそうな人物ねえ···。 A person who seems to be able to make sweets... | ||
なに? What? | ||
なるほど!私のカンでは、 I see! My intuition says, this must involve an old woman who is good at making sweets. | ||
バートン、そいつを探してくるんだ! Barton, go find her! | ||
了解したであります! Understood! | ||
» Back to the Map
バートンは遅いな。 Barton is slow. | ||
リーサは、あちこちの家で住人と Ingrid is talking to the residents in many houses. | ||
見つけるのが大変かもしれませんよ。 She can be hard to find. | ||
しかし、通りには人影が少なかったぞ。 But there weren't many people in the streets. | ||
観光客なんて来ないような It's a quiet town where tourists don't come. | ||
数年に一度、車で迷い込んでくる Every few years, there is a stranger who wanders in by car. |
» Back to the Map
リーサさんを連れてきたであります。 I have brought Ingrid. | ||
遅いぞ! You're late! | ||
そ、それが··· Uh, well... | ||
リーサさんを探していると、 When I was looking for Ingrid, everyone said that they wouldn't tell me unless I solved their puzzles. | ||
この町の住人は The residents of this town really love puzzles. | ||
やはり、この町はおかしい。 After all, this town is strange. | ||
ところで、リーサはどうした? By the way, what happened to Ingrid? | ||
リーサさんはおばあさんなので Ingrid is an old lady, so she walks slowly. | ||
バートン!お前、警官のくせに Barton! You're a cop, but you left an old woman behind! | ||
す···すみませんであります···。 My... My apologies... | ||
罰として、私の出すナゾも解け! As a punishment, solve the puzzle I put out! | ||
板の向こうに5人の男の子がいる。 There are five boys on the other side of the board. | |
Incorrect. Incorrect. |
正解! Correct! |
ふん。次は気を付けるんだぞ。 Hmph. Be careful next time. | ||
すみませんであります···。 I'm sorry... | ||
あ、リーサさんが Ah, it looks like Ingrid is here. | ||
ナゾ003 Puzzle #003 “Five Testimonies” |
» Back to the Map
あらあら。何事なの? Oh dear. What's the matter? | ||
私はチェルミー警部。 I'm Inspector Chelmey. | ||
この記事を読んだことは? Have you read this article? | ||
はじめまして。 Nice to meet you. | ||
チェルミーだ! It's Chelmey! | ||
そうねぇ、知ってることなら Well, if you know anything, I'd love to tell you. | ||
あなた方が信用できるかどうか I don't know if I can trust you just yet, so could you solve a puzzle for me? | ||
どいつも、こいつも、 What the hell is this! | ||
バートン、お前がナゾを解いてみろ! Barton, you try to solve it! | ||
え、自分が、でありますか? Huh, me? | ||
2人の兄弟を子供に持つ母親が A pie in the shape of an equilateral triangle was cut as shown in the figure so that a mother with two brothers would not fight with each other. | |
残念! Incorrect. |
正解! Correct! |
バーティさん、正解よ! Bertie, you're right! | ||
たいしたものだわ。 It's a big deal. It's important to think for yourself and find the answer. | ||
ナゾ004 Puzzle #004 “Which one is bigger?” | ||
で、チェルシーさんも、 So, what did sirs Chelsea and Party want from me? | ||
チェルミーだ! It's Chelmey! | ||
ところでパイ作りの名人と聞いたが、 I heard that you are a master pie maker. Do you know the person who makes the sweets in this article? | ||
あらまあ、古い記事ねえ。 Oh my goodness, this article is old. | ||
いくら私が古いことを No matter how old I am, I don't know anything about it. | ||
ごめんなさいねぇ。 I'm sorry. | ||
前の奥様とアロマ様は、 The previous wife and Flora loved my pie. | ||
だから私もパイ作りが上達したって訳。 So I've gotten better at making pies too. It makes me very happy to have someone I love eat it. | ||
·········。 ... | ||
チェルミー警部。 Inspector. Ingrid doesn't seem to know anything. | ||
そうねぇ。 Let me see. | ||
The first hole in the article somehow repairs itself, with some of the previously missing words now becoming visible. | ||
この記事にある、 The taste that this article says was made by someone, isn't it about their grandmother? | ||
家族の味って The taste of family is irreplaceable, isn't it? | ||
食べ物のことなら、 If it's about food, why don't you ask Gyozeppe at the market? | ||
あら、ゼペロさんだったかしら? Oh, was that Mr. Gepetto? | ||
そうか、私も市場が怪しいと I see, I thought the market was suspicious too! | ||
バートン! Barton! | ||
了解であります! Understood! | ||
時間があったら、 If you have time, you should eat my pie too. | ||
じゃあ、さようなら、 Goodbye, Inspector Cherish. | ||
チェルミーだ! It's Chelmey! I don't know how many times I have to say it! | ||
いやねえ、私ったら。 No, it's me. | ||
» Back to the Map
ゼペロさんを連れてきたであります。 I brought Mr. Giuseppe with me. | ||
おいおい、いったい何を用かのう? Oi, what do you want? I'm busy with work at the market. | ||
すまないな。 I'm sorry. Please cooperate with the investigation of an important incident. | ||
キミはこの記事を見たことあるかね? Have you seen this article? | ||
さあ、知らないな。 Come on, I don't know. What is this? | ||
我々はこの記事に報っている We're looking for a cook who was in this article about rewarding confectionery. | ||
コックだって?コックらびっくりだ。 A cook? The cooks were surprised. First, I'm a butcher. I don't like this. | ||
なんだって。肉屋だって? What did you say. A butcher? We're looking for someone who can make sweets. | ||
あのばあさんにダマされた! I was fooled by that old lady! | ||
おおそうだ、菓子と言えば Oh yeah, speaking of sweets, there is such a puzzle. | ||
ちょっと簡単すぎるが It's a bit too easy, but why don't you try to solve it? | ||
この町の住人は、どうしてこんなに Why do the residents of this town love puzzle solving so much? All right, I'll take it and stand up! |
甘いものが大好きな男の子に、 One day, a boy who loves sweets receives a note from his mother. | |
Incorrect. Incorrect. |
正解! Correct! |
ガッハッハ! やるのう。 Gahaha! Let's do it. | ||
ナゾ005 Puzzle #005 “Beware of eating too much” | ||
しかし、あんた、 But why do you think this article talks about candy? | ||
肉屋のわしには、この記事は To me, a butcher, this article seems to be about a shepherd's pie with sheep. | ||
いや。この記事は No. This article must be about making sweets. I think so, so I'm sure it is. | ||
ふうん。 Hmph. | ||
The second hole in the article somehow repairs itself, with some of the previously missing words now becoming visible. | ||
わしにはわからんが、この記事の I don't know, but it's a nostalgic childhood memory that goes into this part of this article. | ||
わしも、ばあさんが作ってくれた I can still remember how good the food that my grandmother cooked was. | ||
うまかったなあ、 The pie that grandma made was delicious. Gachach! | ||
ダジャレを言うのはダレジャー? Who’s telling jokes? It’s me. | ||
This line is very difficult to translate.
Huge thanks to brynn#5999 for the full explanation! | ||
あんたら、食べ物が集まる市場で Shouldn't you guys be investigating the market where food is gathered? Gachach! | ||
少しずつ記事のナゾが解けてきたぞ。 The article's puzzle is being solved little by little. | ||
市場で食べた味が懐かしいという If you feel nostalgic for the taste you ate at the market, there must be a confectionery master at the market! | ||
この記事がわかれば、 If you come to understand this article, what will happen? | ||
そうすれば、アメリーも、母も···。 Then Amelie and my mother... | ||
え? Eh? | ||
うるさい! Oi, you! Don't meddle in the secrets of the investigation! | ||
» Back to the Map
バートン、市場へ聞き込みに Barton, let's go to the market and ask! | ||
え? Eh? | ||
いいから、ついてこい! It’s fine, follow me! | ||
ハ、ハイなのであります! I-it's high, so it's there! | ||
市場へ行けば、なにか重要な事が If we go to the market, we will find something important. | ||
捜査のカンってやつでありますか! Is that what your intuition says for the investigation? | ||
そうだ、とにかく急ぐぞ! Yes, hurry up! | ||
片田舎で捜査をはじめた今回の The investigation of this case, which began in a remote countryside, has finally come to the core through the testimony of the residents. | ||
はたして事件を解くカギは Is the key to solving the case really in the market? | ||
私はバートンと共に I went to the market with Barton. | ||
後編につづく。 Continuing in Part Two. |
〜秘密のレシピ後編〜 | ~ Special Recipe: Second Part ~ |
私はスコットランドヤードの I am Chelmey, Scotland Yard’s top police Inspector. | ||
ある大事件の捜査のため、 In order to investigate a major incident, | ||
ナゾ好きな住人相手の聞き込みに、 I thought questioning these puzzle-loving residents would make the investigation difficult, but… | ||
私の敏腕警部としての長年の経験と My many years of experience as a shrewd police inspector and my keen sense of intuition have made it clear that the next place we must look into is the market. | ||
私はバートンと共に So I went to the market with Barton. | ||
ここが市場か。 Is this the market? | ||
名人も誰もいないのでありますね。 It's because there are no celebrities. Also, there are no restaurants. | ||
ニャー。 Meow. | ||
警部、ネコがいるのであります! Inspector, there is a cat! | ||
捜査にネコは関係ないぞ! Cats have nothing to do with the investigation! | ||
それはわからないのであります。 We don't know this for sure. | ||
食材がいっぱい It’s because it’s full of ingredients. | ||
これだけ食材があれば If the market has this many ingredients, you can find ingredients for that… | ||
この奥は事件には I don’t think this part of the village has anything to do with the incident. |
ウニャーォ。 Meow. | ||
ん?なんでありますか? Huh? Why is there...? | ||
| ||
オススメって何でありますかね? What do you recommend? I will ask Mr. Crouton later. | ||
ふむ? Hmm? | ||
ニャオーン。 Mewowow. | ||
このネコ、かわいいのであります。 This cat is cute. | ||
何だか悪い予感がするぞ。 I have a bad feeling. | ||
バートン、ネコをかまうのはよせ。 Barton, don't bite the cat. Let's go! | ||
ニャー!!! Nyahhh!! | ||
うわー! Ahh! | ||
チェルミー警部は、なぜか動物に For some reason, Inspector Chelmey is disliked by animals. | ||
お前がネコをかまうからだ! Because you bite the cat! | ||
罰としてこのナゾでも解け! As punishment, solve this puzzle! | ||
ハイ···。 Yes... | ||
刑事と詐欺師と泥棒の3人が Three people, a detective, a scammer, and a thief, suffered serious injuries to their faces, and no longer know who they were. | |
Incorrect. Incorrect. |
正解! Correct! |
ふむ。もういい。許してやろう。 Hmph. That's enough. I will forgive you. | ||
ナゾ001 Puzzle #001 “Who are the suspects?” |
» Back to the Map
警部! Inspector! | ||
彼女が菓子作りの名人かもしれない! She might be a master confectioner! | ||
何か用かい? What can I do for you? | ||
我々は、菓子作りのできる人物を We are looking for someone who can make sweets. Don't you care? | ||
ふうん。それより、あんたたち、 Huh. More than that, for you guys, an ominous phase is coming. | ||
大きなお世話だ! This is none of your business! | ||
あたしのナゾを解けば、 If you solve my puzzle, I won't let you know. | ||
警部、手掛かりをもらうためにも Inspector, in order to get a clue, I'm going to have to do some puzzle solving! | ||
ふん、勝手にしろ! Feh, do whatever you want! | ||
やるのであります! I'll do it! |
ある占い師は「2問10ドル」で A fortune teller says he can read anything at the price of $10 for two questions. This woman wanted her to read 3 questions, but she only had $10 in her wallet; so she asked the following questions before starting the reading. | |
Incorrect. Incorrect. |
正解! Correct! |
見かけによらず、やるじゃないか! Regardless of appearances, do it! | ||
ナゾ002 Puzzle #002 “The Fortune Teller's Puzzle” | ||
菓子職人を探してるんだっけ? Are you looking for a pastry chef? Ingrid is a master pie maker, have you met her? | ||
食堂のマスターのクルトンにも? Even the diner master Crouton? Huh. Then ask Crumm, the bar master. | ||
いかつい顔と外見とは裏腹に、 Contrary to his stern face and appearance, he is actually a kind child. He's Crouton's brother. | ||
そのガントはどこにいるんだ? Where can we find that Crumm? | ||
店が開く前にいつも食堂へ He always stops by the cafeteria before the store opens. It's about time. | ||
よし、急いで食堂に戻るぞ! All right, let's hurry back to the dining room! | ||
ハ、ハイ! Y-yes! | ||
» Back to the Map
食堂には行ってみたかい? Have you tried going to the dining room? | ||
» Back to the Map
捜査現場に動物がいるのは嫌いだ。 I don’t like having animals on the scene. | ||
» Back to the Map
事件は解決に近付いてきたぞ。 The case is nearing its resolution. | ||
そのいかつい外見のガントが、 That stern-looking Crumm must have been making sweets in secret. | ||
だから兄のクルトンは That's why his brother Crouton was hiding him! | ||
でも、なぜこっそり菓子作りを? But why make sweets in secret? I don't see the point. | ||
きっと恥ずかしかったんだろう。 It must have been embarrassing. People tend to like the opposite. | ||
あの人がガントさんなので Is that person Mr. Crumm? | ||
さすがに、ちょっと怖そうであります。 As expected, he looks a little scary. | ||
我々はスコットランドヤードだぞ。 We are Scotland Yard. | ||
» Back to the Map
警部さん、弟のガントです。 Inspector, this is my brother Crumm. He is a bar master. | ||
ちょうどよかった。 It was just right. That's what we were looking for too. | ||
え? Huh? | ||
おれに何の用だね。 What do you want from me? | ||
この古い記事を見たことはあるかね? Have you seen this old article? | ||
ふん。あんた、よそ者だろう? Hmph. Are you a stranger? If you don't like puzzles, I won't trust you. Please solve this puzzle. | ||
いいだろう。のぞむところだ。 All right. I hope. |
あるレストランで働く従業員は An employee who works at a restaurant always makes mistakes in the order slips that take orders from customers. | |
Incorrect. Incorrect. |
正解! Correct! |
おう、よくやったな。 Well done. But you won't be trusted in this town if you don't handle the number of puzzles. | ||
ナゾ003 Puzzle #003 “Wrong Order” |
» Back to the Map
弟のガントは用心深いんだ。 My brother is cautious. If you solve the puzzle again and show it to him, he might trust you. | ||
» Back to the Map
ここでは、ナゾを解いた数だけ Here, only the number of puzzles solved is trusted. | ||
次のナゾも解いてみな。 Solve the next one. |
重さの異なるチーズが4つある。 There are four cheeses of different weights. I'm thinking of giving customers the lightest items first, but the store's scales are broken, so I can't measure the weight accurately. When I used a balance instead, I got the four results shown in the figure. Based on this, I want you to arrange the cheeses in order of weight. | |
Incorrect. Incorrect. |
正解! Correct! |
なかなかやるな。 Don't do it. Can I trust you? I'll answer anything. | ||
ナゾ004 Puzzle #004 “Scale Puzzle” | ||
ここまでナゾを解いたんなら If they've solved these puzzles so far, can we trust them? Hey, brother? | ||
···。 … | ||
兄貴···、やっぱりまだ···。 Big brother… not yet… Then I can’t say it out of my mouth. | ||
北側の路地に住んでるプッカっていう Talk to a glutton named Prosciutto who lives in the northern alley. | ||
おれはもう行くぜ。 I’m going. See you soon, big brother. See you. | ||
むむ、やはり、ガントが Hmmm, as expected, Crumm must be the confectionery expert cook. | ||
あんな屈強な体つきで菓子作り名人 He is embarrassed to say that he's a master confectioner with such a strong body, so he's keeping it a secret. | ||
自分の口から言いたくないんだな。 He doesn't want to say it out of his mouth. I'm sure he's going to make Prosciutto, a customer who loves sweets, tell the truth instead! | ||
じゃあ、プッカさんを Well then, I'll go find Prosciutto! | ||
クルトン、キミは何か隠しているな。 Crouton, you're hiding something. | ||
いいえ。そんなことはありません。 No. That's not true. | ||
それより、警部はなぜそんなに、 Besides, why would an inspector be so obsessed with people who make sweets? | ||
詳しくは言えないが、 I can't go into detail, but this is not a criminal matter. | ||
私の過去に遡る大切な事件だ。 It is an important event that goes back to my past. When I meet the person, there is something I should definitely ask. | ||
その人物の消息がわからなければ、 I won't go back to London until I've found the whereabouts of the man. | ||
それくらい、私にとって That's how important it is to me. | ||
···。 … | ||
» Back to the Map
彼がプッカさんです。 Here is Mr. Prosciutto. He kept eating all the way here. | ||
食いしん坊の私も負けそうであります。 I’m a glutton and I’m about to lose. | ||
オイラ、食事中で忙しいんだ。 Hey, I’m busy eating. Chomp. | ||
それにただの食いしん坊じゃないぜ。 And I'm not just a glutton. A true foodie. | ||
ふん。失礼なヤツだな。 Hmm. What a rude fellow. | ||
キミはこの記事を見たことあるかね? Have you seen this article? | ||
モグモグ、オイラこの記事 Mum mum, I've seen it. But I won't tell you. | ||
オイラの出すナゾが解けたら、 If you can solve the puzzle I put out, perhaps I will. Chomp. | ||
むむ、やはりガントとこの記事の Hmm, I guess you know the relationship between Crumm and this article. Give me your puzzle. | ||
海で遭難した男は、水も食料もなく A man lost at sea was at a loss on a lifeboat without water or food. Then he found wine floating in the waves! He tried to drink at once, but was unable to pull the cork out and was again at a loss. However, if he touched something, he could drink the wine without breaking the bottle. which one would that be? | |
Incorrect Incorrect |
正解! Correct! |
やるね。チェルミー警部。 I'll do it. Inspector Chelmey. Since it's come to this, I have no choice. | ||
ナゾ005 Puzzle #005 “Wine Puzzle” | ||
この記事はオイラも昔読んだよ。 I read this article a long time ago. Look, I'm picky about food. | ||
オイラと同じくらい、 Just like me, this was a man with a firm tongue. | ||
The third and fourth holes in the article somehow repair themselves, with some of the previously missing words now becoming visible. | ||
その人が、この町で一番おいしい、 That person ate the most delicious ginger pudding in town, made by Mr. Crouton. | ||
その味に感動して、 That person was so moved that they wrote an entire article about it. | ||
そして、この町で一番まずいのは···。 And the worst thing about this town is... | ||
あわわ。 Ayaya. The rest is better to hear from Mr. Crouton himself. I will go home. | ||
ジンジャープディング! Ginger pudding! Finally! | ||
しかしコックは、ガントじゃなくて But then the cook was not Crumm, but Crouton? | ||
じゃあ、市場で見かけたチラシに Then, Mr. Crouton’s recommendation in the leaflet I saw at the market was— | ||
ジンジャープディングだった —ginger pudding! | ||
そうさ、クルトンさんの作る料理は、 Yes, Mr. Crouton's dishes are all exquisite. You wouldn’t get tired of eating them every day. | ||
中でもデザートの Dessert ginger pudding is the best. | ||
The last hole in the article somehow repairs itself, with some of the previously missing words now becoming visible. | ||
そして、この町で一番まずいのは、 And the worst thing in this town is the scones Mr. Crouton makes. They have a horrid taste... | ||
イケナイ!オイラ帰るぜ! Anyway! I'm going home! | ||
» Read the full article!
» Back to the Map
この小さな町で食べた The |
クルトンさんにレシピの秘密を I will ask Crouton about the secret of the recipe. | ||
» Back to the Map
キミだったのか。 Was it you? The person I was looking for! | ||
隠していた訳じゃない。 It's not like I hid it. | ||
あなた方は、 You never said anything about ginger pudding. | ||
でも記事のことは But you knew about the article! | ||
よそ者だし、信用できなかったから、 You were strangers and could not be trusted, so I kept silent. | ||
それにこれは、 And this is also a matter of my pride. | ||
プライド? Pride? | ||
そうさ。 Indeed. | ||
このナゾを解いてください。 Please solve this puzzle. Then I can tell you the truth. | ||
いいだろう。 All right. |
ある女性が次のようなオーダーをした。 A woman made the following order. "My daughter loves strawberries. Could you make it so that her birthday cake will have her initials in strawberries?" | |
Incorrect. Incorrect. |
正解! If you trace the strawberry with a single stroke, it becomes the letter "M". |
ナゾを解きましたね。 You have solved it. Oh well. Let's speak the truth. | ||
ナゾ006 Puzzle #006 “Puzzling Initials” | ||
チェルミー警部、 Inspector Chelmey, it sounds like you have some secrets to share regarding this article. | ||
その記事を書いたのは私の母だ。 The article was written by my mother. | ||
料理研究家だった母は、この記事で My mother, who was a culinary researcher, really liked the ginger pudding that I learned about in this article. | ||
毎日作って私に食べさせてくれた。 She made it for me every day. | ||
母は、この記事で紹介した My mother said she learned the recipe from the cook featured in this article. | ||
あなたが、彼女の息子! So you are her son! I actually have the article. | ||
この小さな町で食べた The ginger pudding I've had in this little town is better than any I ever had in London, no, even in the whole of England. | ||
おばあちゃんが作ってくれた It is just like how my grandmother used to make it. | ||
ひとさじ口にすると、子ども時代の One bite brings back fond memories of childhood. | ||
残念なのは、スコーンの味だけ。 The only disappointment is the taste of the scones. | ||
この素晴らしいコックの名は The name of this wonderful cook is Mr. Crouton. | ||
ぜひこの町を訪れてみてください。 Please visit this town. I promise you a happy time. | ||
たまたまこの町に立ち寄った彼女は、 She happened to stop by this town and ate the food I made with great pleasure. | ||
中でも自慢のジンジャープディングを Among my dishes, she liked the ginger pudding that I'm proud of. | ||
ロンドンに帰ったら、早速記事にする When she returned to London, she said that she would write an article immediately and went home. | ||
しかし、記事には、僕が一番苦手な However, in the article, it was written that I was sorry about the taste of scones, which I disliked the most. | ||
僕もコックのはしくれです。 I am also a cook. | ||
そのことにすごくショックを I was so shocked by her criticism that I couldn't trust outsiders anymore. | ||
母に悪気はなかったはずだぞ。 My mother's words shouldn't have been so offending. She's like me, she has a distinct personality. | ||
その時教わった The ginger pudding I learned then is my mother's specialty dish. | ||
とんでもなく気に入ったのだ! I loved it! | ||
どうして、警部はクルトンさんを、 So then, why did you bother to look for Mr. Crouton? | ||
実は母が重い病に In fact, my mother fell ill with a serious illness. | ||
食欲もないのに、好物の Even though she has no appetite, my mother told me that she would like to eat this ginger pudding... | ||
妻のアメリーも、我が家の味を My wife, Amelie, tried her best to recreate the taste of our home and feed it to my sick mother. | ||
あまりにも母の味と違う···。 It's so different from my mother's taste... Then they quarreled. | ||
愛妻家のチェルミー警部が、 Was Inspector Chelmey, a loving husband, quarreling with his wife? | ||
うるさい!それもこれも、 Noisy! And all this was to cheer up my mother! | ||
私は母の書斎から古い記事を見つけ、 I found an old article in my mother's study and had a hunch that it was a clue to this ginger pudding. | ||
そしてこの記事の詳細を探し、 I decided to look up the details of this article and find the cook whose recipe my mother would have learned. | ||
私は、また超機密事項に関わる国家的 I... also wondered if it was a national crime involving super-secret matters. | ||
何を言っておる! What are you talking about! For our sweet-loving family, the disappearance of recipes is the biggest crisis. | ||
国家的損失と言っても過言ではない。 It is no exaggeration to say that this is a national loss. | ||
それに私たち夫婦は、病の母に好物の Besides, my wife and I really want our sick mother to eat her favorite food, ginger pudding! | ||
そこまで、私のジンジャープディング So then, about my ginger pudding...! | ||
いままで無礼な料理研究家だと I'm ashamed of myself for misunderstanding until now that she was just a somewhat rude culinary researcher. | ||
彼女のために、ぜひ奥さんの Please bring this recipe home to your wife Amelie, for her sake. | ||
これを食べてお母さんが I hope your mother will get better after eating this. | ||
そして、チェルミー警部の奥さん、 And may Mrs. Chelmey's child and his wife inherit this taste forever. | ||
僕もコックとして嬉しいです。 I am happy as a cook. Taste is something that lives forever in people's hearts. | ||
うむ。このジンジャープディングの Hmmm. With this ginger pudding recipe, she should be able to recreate it. | ||
母もこれを食べれば、 If my mother eats this, I'm sure she'll get better too! | ||
病気が快復したら母と妻のアメリーを I will come back here with my mother and my wife Amelie when she recovers from her illness. | ||
そうですね。 I agree. Please visit again. | ||
スコーン作りは今でも自信が I'm still not confident about making scones, but ginger pudding is fine! | ||
三人で来てくださるのを、 I'll be waiting forever and ever in this town, in this dining room, for the three of you to come. | ||
あなたのお母さんも、あのとき Your mother also said at that time that she would visit this town again with her son. | ||
それに妻のスイートポテトは最高だ。 And my wife's sweet potatoes are the best. You will love them too. | ||
» Back to the Map
三人で来てくださるのを、 I'll be waiting forever and ever in this town, in this dining room, for the three of you to come. | ||
» Back to the Map
しかしこのプディングおいしかったの This pudding was delicious. | ||
ロンドンに帰っても食べられるなんて I am happy that I will still be able to eat it even when we return to London. | ||
それにしても、クルトンさんって Even so, Mr. Crouton is young. | ||
昔、チェルミー警部の母上と He met your mother a long time ago. I can't believe how young he looks. | ||
何か言ったか?バートン。 Did you say something, Barton? | ||
途中でどこかへ立ち寄って、 Let's stop somewhere on the way and call Amelie, who is waiting for us in London. | ||
ふふふ。 Hehehe. | ||
ロンドンに帰った私は When I returned to London, I gave Amelie the recipe and we were able to reconcile. | ||
早速レシピを元に We immediately made ginger pudding based on the recipe and delivered it to my mother. | ||
それを食べた母の体調は、 After eating it, my mother's health gradually improved. She must be close to being discharged from the hospital. | ||
そうして、ナゾ好きが集まる And so, the investigation in the remote countryside where puzzle lovers gather ended with the clarification of the mystery of the recipe. | ||
おしまい。 It’s over. |