Fanmade English Logo by MetricMachine (Team Top Hat)

Professor Layton and the
Mansion of the Deathly Mirror

死者と会話が出来る大鏡、
「死鏡」が映し出す過去の秘密とは…

A large mirror that can talk to the dead…
What secrets of the past does the ‘Deathly Mirror’ reflect?

Mansion of the Deathly Mirror: Chapter 1

Introduction

親愛なるきみへ
To dear親愛なる you,きみ
To my dear friend,
小説家ドレビン・マードックさんが
主催する、異人館と呼ばれる館での
パーティーに招待されたボクたち。

Novelist Drevin Murdoch-san小説家 ドレビン マードック さん [being the organiser],主催する weボクたち [were invited]招待された [to a party]パーティー・に [in a manor]館・で [referred to as]と・呼ばれる Ijinkan異人館Western style residences built mostly for early
foreign settlers during the end of the Shogunate
and the Meiji era​.
.

We were invited to a party that
the novelist Drevin Murdoch
hosted in his mansion.
ボクたちはそこで
死者を映し出すという
不思議な鏡を見たんだ。

Weボクたち thereforeそこで saw見たんだ a curious mirror不思議な 鏡 said toという show映し出すproject, reflect (on a screen/mirror) the dead.死者

It was there that we saw a strange mirror, which could allegedly show
the deceased in its reflection.
でも、その鏡をめぐって
まさかあんな恐ろしい
事件がおきるなんて、

But, regarding that mirror
howなんて unexpectedlyまさか suchあんな dreadful恐ろしい incident事件 (could) occur,おきる

Despite this premise,
we had no idea at the time
その時のボクたちは、
思ってもいなかったんだ···。
us at the time,
had not anticipated (it)…
that such a dreadful incident
would occur because of it…
先生、急いでください、
パーティーに遅れちゃいますよ。

Sensei, pleaseください hurry up急いで, (we) are late to the party.

Professor, we’re late to the party,
we should hurry.
なかなか険しい山道だからね、
これ以上スピードを出すと
危険だよ。ルーク。

It’s a quiteなかなか steep mountain険しい山 road therefore,だから it’sだよ danger(ous)危険 if (we) drive any faster.これ以上+スピードを出すAny more + drive fast Luke.

This mountain road is quite steep, Luke.
It would be dangerous to
go any faster than this.
だって先生!
もうパーティーが始まる時間ですよ。

But Sensei!
It’sです alreadyもう time時間 (for) the party to start.始まる

But Professor,
it’s already about to start!
わかったよ、ルーク。
少しスピードを上げるよ。
しっかりつかまっていなさい。

Understood, Luke.
(I’ll) elevate上げる the speedスピード a little.少し
Hold onつかまって・いなさい tightly.しっかり

Really? In this case,
I can try to speed up a little.
Hold on tight.

The screen shakes briefly.

わ、わ、先生!
ちょっと、は、早すぎないですか?

Wah, wah, Sensei!
Is itですか not a little too fast?ちょっと・は+早・すぎない

Wo-wo-woah, Professor!
We’re not that late, are we?
ふふふ、大丈夫だよルーク。
安全運転を心がけているよ。
英国紳士としてはね。

Fufufu, it’s alright, Luke.
(I) am keeping in mind to心がけて・いる drive safely.安全運転
As an English gentleman, that is.

Ha ha ha, don’t worry, Luke.
I am still ensuring to drive safely.
That’s what a gentleman does, after all.
わ、わ、わ。
あ、み、見えてきましたよ。

Wah, wah, wah.
Ah, it, it’s in sight now.

Wah, woh, waoh…
Oh, I, I think I can see it now!
なんだか不気味な感じですね。

There’s a somewhatなんだか creepy不気味な impression.感じ

This mansion looks… a little ominous,
don’t you think?
そうだね。
マードックさんの推理小説、
そのままの雰囲気だ。

Yes, it does. Murdoch-san’s mystery novels,推理小説 it’s an ambience雰囲気 just likeそのまま (the one in those).

I have to agree.
This atmosphere is reminiscent to the one Murdoch seeks in his mystery novels.
とにかく急ぎましょう、先生。

At any rate,とにかく let’s hurry,急ぎましょう Sensei.

Anyway, we should hurry.
待ちたまえルーク。
人に話しかけるときはどうするか
覚えているかい?

Please wait待ちたまえ, Luke. Whenとき (you) start a conversation with someone,人に話しかける do (you)かい remember覚えている what to do?どうするか

Luke, please wait a moment.
Do you remember how to start
a conversation with someone?
もちろんです、先生。

Of course I do, Sensei.

Of course, Professor!
「ちょうさ」を選んで、気になる
部分にカーソルを合わせて
決定キーを押すんですよね。

Select ‘Investigation,’ overlap合わせて the cursorカーソル over parts部分 (you are) curious about,気になる (and) press押す the ENTER key.決定キー

You first select the magnifying glass, then place the cursor on what you want to investigate, and finally press ‘OK.’
正解だ、ルーク。
よし、行ってみようか。

That is correct, Luke.
Alright, shall we go?

Excellent, Luke.
Well then, we are ready to go.

Map: Main Hall

 

Walking ability unlocked after talking to Randy:

1

中世の騎士のヨロイだ。
とても価値が
あるものだ。

It’s a knight’s armourヨロイ = 鎧 from the mediaeval times​. It is something of exceedingly (high) value.

This armour dates back
to the mediaeval times.
It must be worth a fortune.
2

高そうな壺ですね。

It’s a jar (which) seems expensive.

This jar looks expensive.
3

2階もあるんですね。
確かボクたちの部屋は
1階ですよね。

There is also a second floor.
If I remember correctly確か our room is on the first floor.

This mansion also has a second floor…
If I remember correctly,
our room is on the first.
4

奥の扉から優雅な楽曲が
聞こえてくるね。

From the back door an elegant tune is continuously heard.

They’re playing music on the other side.
It’s quite elegant.
5

これは珍しい。
東洋のスクリーンだね。

That is unusual.
It’s an East Asian screen.

A screen from East Asia.
It is rare to see one in England.
6

年代ものの
シャンデリアですね。

It’s a vintage chandelier.

It’s a vintage chandelier.

Totem

これはトーテムポールだね。
かなり貴重なものだよ。

This is a totem pole.
It’s a fairly valuable thing.

This totem pole looks fairly valuable.

トーテムポールってなんですか?

What is a ‘totem pole’トーテムポール・ってって = Casual quoting?

What’s a totem pole?

北アメリカの先住民が作ったとされる
木の彫刻さ。実に芸術的だね。

Wood carvings considered toとされる have been built (by) indigenous people of North America. It’s truly実に artistic.

They’re wood carvings which are thought to have been built by indigenous people of North America. They are quite artistic.

変な顔みたいなのがついてますね。
これには何の意味があるんですか?

It comes with an odd expression-like. In this what meaning is there?

It looks like a funny face.
What does it mean?

それを解明するのが、
考古学者の務めだよ、ルーク。

Figuring this out, is the duty of archaeologists, Luke.

Well, Luke, that is for
archaeologists to find out.

トーテムポールには何種類かあるが
これは死者をとむらうための
ものだね。

Regarding totem poles there are various types, but this (one) is for the sake of holding a funeral service for the deceased.

There are many different kinds of totem poles. I believe this one was built for the sake of a funeral.

おや?これは?

Oya? This is?

Hm? What’s this…?

どうしたんですか?先生。

What’s the matter? Sensei.

What is it, Professor?

いや、何でもない。
この館の置物は実に興味深い。
調査しがいがあるようだ。

No, (it’s) of no concern. This mansion’s decorative objects truly (are) of great interest. (They) seem to beあるようだ worthy ofしがいworth doing investigation.

No, it’s nothing. Every antique in this mansion is quite valuable, it is hard to resist examining them in detail.

Totem

この館の置物は実に興味深い。
調査しがいがあるようだ。

This mansion’s decorative objects truly (are) of great interest. (They) seem to beあるようだ worthy ofしがいworth doing investigation.

Every antique in this mansion is quite valuable. It is hard to resist examining them in detail.

Reading the Deduction Messageすいりメッセージ in the Main Menu:

すいりメッセージ

今日は、イギリスの著名人が集まる
出版記念パーティーに招待された。

華やかなパーティーは、「異人館」
と呼ばれる奇妙な館で行われている。

パーティーの招待客は、老若男女が
いりまじり、共通点はないようだが···。

この館にしても、パーティーにしても
ずいぶんお金がかかってるみたいだ。

パーティーでは、何か大掛かりな
イベントが用意されているそうだ。

Deduction Message

Today, (I was/we were) invited to a book launch party出版記念パーティー (which) gathers Great Britain’s prominent figure​s.

The glamorous party, is being held in a strange奇妙な mansion referred to asと呼ばれる “Ijinkan.”「異人館」Western style residences built mostly for early
foreign settlers during the end of the Shogunate
and the Meiji era​.

The party’s invited guests, men and women of all ages being mixed, there seems to be no common feature, but…

Whether for this mansion, or for the party, it seems like extreme (amounts of) money have been spent.

In the party, some large-scale event has been prepared, I heard.

Investigation Notes

We were invited today to a book launch party which gathers many prominent figures from Great Britain.

This glamorous party is taking place in a strange mansion whose architecture is inspired from the XIXth century’s style.

The party’s guests comprise men and women of all ages. They seem to have nothing in common, and yet…

It seems like a tremendous amount of money has been spent, both for this mansion and the party.

I heard that some kind of large-scale event has been planned for this party.

Talking to Randy:

ようこそいらっしゃいました。
レイトン様。長旅、お疲れ様です。

Thank you for coming.
Layton-sama. Long trip, it is appreciated.

Welcome, Professor Layton.
Thank you for coming,
the road must have been long.
あなたは?

You are?

And you are…?
失礼いたしました。
わたくしこの館の執事の
ランディ・オルタナと申します。

Excuse me. I am this mansion’s butler, called Randy Ortana.

My deepest apologies.
I am this mansion’s butler,
Randy Ortana.
なるほど、そうでしたか。
お出迎えありがとうございます。
私はエルシャール・レイトンです。

I see, I understand now.
Thank you very much for welcoming (us).
I am Hershel Layton.

I see, thank you very much
for the warm reception.
I am Hershel Layton.
ボクはその助手のルークです!

I am (his) assistant Luke!

And I am Luke, his apprentice!
ルーク様でございますね。
ようこそお越しいただきました。

You are Luke-sama, then.
Thank you for coming.

Luke, you say?
Thank you as well for coming.
旦那様がお待ちです。
ではその前に、この異人館での
歩き方をご説明させていただきます。

Master is waiting. Well then before that, I will have the privilege of explaining the way to walk in this Ijinkan.異人館Western style residences built mostly for early
foreign settlers during the end of the Shogunate
and the Meiji era.​

My master is waiting. But before this,
I should explain how to move around
in this mansion.

画面下の「くつ」アイコンを選んで、
決定キーを押してください。

Choose the ‘shoe’ icon at the bottom of the screen, (then) please push the Enter key.

You must select the shoe icon at the bottom of your screen, then please press ‘OK.’

画面に矢印が表示されますので、
奥の矢印にカーソルを合わせて
決定キーを押してください。

Given that arrows are displayed on the screen, at the same time as the cursor (is) on the arrow at the back, please press the Enter key.

Arrows will appear on the screen.
You should place your cursor on it,
then press ‘OK.’

Moving to the Party Room

さすがレイトン様。
完璧でございます。

Just as you would expect from Layton-sama. This is perfect.

Indeed, this is the way.
Well done.

次に移動する時も同じように
「くつ」アイコンを選んでください。

Next time (you) move, please select the ‘Shoe’ icon in a similar way.

Whenever you wish to move
in the future, simply select
the shoe icon once more.

では、メインイベントが始まるまで、
お食事や他のお客様とのご歓談を
お楽しみください。

Well then, until the main event begins, please enjoy (yourselves with) things such as eating and chatting with other guests.

Now, until the main event begins,
you can enjoy our meals and
meet the other guests.

先生、「かばん」はどうしましょう?

Sensei, what should (we) do with the ‘bag’?

Professor, what about the trunk?

そうだね。
記録を取っておきたいから
ルークが持っていてくれるかい。

Right.
Because (we) want to hold on to a record, (will) Luke be holding (it) for me?

Oh, that’s right.
Luke, we should keep track of our progress. Can you hold it for me?

わかりました。

Understood.

Yes, of course.

記録の取り方は覚えているかい?

(About) the way of taking取り方way of taking (e.g. photographs) records, you are remembering, yes?

Do you remember how to
save our progress?

ばっちりです!

Completely!

Of course I do!

「かばん」の中の「セーブ」アイコン
を選んで決定キーを押すんですよね。

Select the ‘Save’ icon inside the ‘bag’ (and) press the Enter key.

From inside the trunk menu,
I just have to select the
Save icon and press ‘OK.’

そうだね。
それで、記録を取ることができる。

Right.
Therefore, you are able to keep a record.

That’s right.
This is the way to keep
a record of our progression.

他にも「かばん」の中には
色々な情報が詰まっている。
一度確認しておくといいよ。

Furthermore, inside the ‘bag’ is packed with all sorts of information. You should check it out once.

The trunk also contains a lot of
various information. I advise you
to take a look sometime.

はい、先生。

Yes, Sensei.

Yes, Professor.

異人館に到着したレイトン教授たちは、
パーティーの招待客に、
話しかけてみることにした。

Professor Layton & co (who) arrived in the Ijinkan,異人館Western style residence built mostly for
early foreign settlers during the end of
the Shogunate and the Meiji era.​
to the party’s invitees, decided toことにした try to start a conversation with (them).

Professor Layton and Luke,
after arriving in the mansion,
decided to meet the other guests.

Map: Reception Room

1

うわー、
これもカッコいい
ヨロイですね。

Uwah,
those are also stylishカッコいい armours.

Woah,
those armours are
very stylish too.
2

これは
タペストリーだね。

This is a tapestry.

This is a tapestry.
3

大きなカメの
はくせいだなあ。

That’s a big stuffed tortoise.

That stuffed tortoise is huge!
4

シカのはくせいか。
この館はまるで博物館の
ようだ。

A stuffed deer?
This mansion seems just like a museum.

A stuffed deer.
This mansion is quite
reminiscent of a museum.

Food

おいしそうな料理が並んでいますね。
さすがイギリス中の
著名人が集まるパーティーですね。

Tasty-looking​おいしそうな cuisine料理 is lining up. After all, it’s a party (which) gathers prominent figures from all across the UK.

The food here smells so good…
I suppose it’s not too surprising
since all the guests are celebrities.

どんどん料理が運ばれてくるようだ。
ルークもいただいたらどうだい?

More and more meals seem to keep coming in. How aboutどうだい Luke have (some of the food) too?

And it seems like more is coming in.
Why don’t you help yourself
to some of these, Luke?

そうですね、いただきます!
うわあ、どれから食べようか
迷っちゃうなあ。

That’s so, thank you (for the meal just served)! Uwaah, (I) hesitate迷っちゃう迷って·しまう which food I should start with.

Well, you don’t have to say it twice!
Hmm, but now I can’t decide
what I should try first…

ふふふ、料理は逃げないから
落ち着いて食べなさい。

Fufufu, because food [doesn’t escape],逃げない calm down (and) eat.食べなさいPolite Imperative

Ha ha ha, you can take your time.
Those plates aren’t going anywhere.

Talking to Rigel:

はじめまして、
エルシャール・レイトンです。

Nice to meet you,
(I am) Hershel Layton.

How do you do? My name is
Hershel Layton. It is a pleasure
to make your acquaintance.

リゲル・アストラードだ。

It’s Rigel Astrado.

Rigel Astrado.

たかが新作発表でパーティーとはね。
どうせ君たちもマードック氏の
熱烈なファンか何かなんだろう?

It’s a party for no more thanたかが a new release. Anyhowどうせ you君たち too (are) probably something like passionate fans of Murdoch-shi.

This party is just for the sake of
a new book. If you came anyway,
you two must be quite dedicated.

あなたはファンじゃないんですか?

Aren’tじゃないんですか? you a fan?

Are you not a fan of
Mr Murdoch’s novels?

彼に招かれたから来たまでだ。
こんな小説家の娯楽なんて、実業家と
しては時間の無駄なんだがね。

Justまでだ because he invited (me) I came. This kind of novelist’s amusement, as forとしては a businessman it’s a waste of time though.

I only came because he invited me.
For a businessman like me, this kind of party is a complete waste of time.

では失礼。

So goodbye.

Now, if you’ll excuse me.

Rigel leaves.

パーティーが嫌いなら
なんで来たんでしょうね?

If (he) dislikes parties, why (he) came (I) wonder?んでしょうね?

I wonder why he bothered coming
if he dislikes parties so much.

リゲルさんはこのパーティーが
気に入らないようだね。

About Rigel-san, this party doesn’t seem to suit his fancy.

Perhaps it is this party specifically
that Mr Astrado isn’t enjoying…

Talking to Kate and Donovan:

マードックさん、あたしたち全員を呼びつけるなんて、いったい何を考えてるのかしらね。

それともまだ、あのことを?

Talking to Chelmey:

なんだ、レイトン君じゃないか
君もパーティーに
招待されていたのか?

お久しぶりです。チェルミー警部。

お久しぶりなのであります。

先生、このパーティーは
イギリスの著名人しか
呼ばれてないはずでしたよね?

スコットランドヤードで、数々の難事件を見事に解決してきたこの私だ。

イギリスを代表する刑事と言っても
過言ではあるまい。

イギリスでチェルミー警部の名を知らないものはいないのであります!

えー!

ルーク、警部に失礼なことを
言ってはいけないよ。

一般人の君たちが
このパーティーに招待されたことの
方が不思議じゃないか?

先生は、マードックさんから
是非にって招待されたんですよ。

ふん、どうかな。

ところでレイトン君、久しぶりに
私の新しいナゾを解いてみないかね?

かまいませんよ、チェルミー警部。

ナゾ001 ナゾ001 決定的な証拠 Conclusive Evidence This puzzle’s inspiration value is 4040 Picarats 0 Total Inspiration ValuePicarats

世間を騒がすマフィアを検挙した!
検挙の決め手は「ある物」を所持して
いたことだが、それは作った本人や
正体を知っている人は受け取ることも
使うことも普通は無いが、
知らない人は受け取ったり使ったり
してしまうものだという。
証拠として押収された「ある物」とは
次の中のどれだろうか?

Incorrect.

正解!

このマフィアはニセモノのお金を
所持していたのである!
ニセモノのお金を作った本人は、
それを他人に言うことはないし、
正体を知っている人は受け取る
はずもない。
犯人はさっそく逮捕されたのであった。

ナゾ製作協力:平川 陽一

Dialogue after solving the puzzle

ぐぬぬ。さすがだな
レイトン君。

さすがなのであります。

It is indeed as one would expect.

すいりメッセージが
更新されました!

The deduction messageすいりメッセージ has been updated!

先生、何か落ちてますよ。

これは、何かに使えるかも
知れないね、とっておこうか。

はい、先生。

Yes, Sensei.

Yes, Professor.

後で、「かばん」の中を見てみよう。
何か変わったことがあるかも
しれないよ?

変わったこと、ですか?
何があるんですか?

ふふふ。見てのお楽しみさ。

ハンマーを手に入れました。

You got the hammer.

Reading the Deduction Messageすいりメッセージ in the Main Menu:

すいりメッセージ

Deduction Message

私やチェルミー警部が
招待された本当の理由があるのでは?

華やかなパーティーは、「異人館」
と呼ばれる奇妙な館で行われている。

パーティーの招待客は、老若男女が
いりまじり、共通点はないようだが···。

この館にしても、パーティーにしても
ずいぶんお金がかかってるみたいだ。

パーティーでは、何か大掛かりな
イベントが用意されているそうだ。

Is there a different reason why
Inspector Chelmey and I were invited?

The glamorous party is held in a strange奇妙な mansion referred to asと呼ばれる “XIXth century style.”「異人館」

The guests invited to the party are a mixture of men and women, young and old, and seem to have nothing in common…

Even for a party held in this mansion, it seems that a lot of money was spent.

I heard that they have prepared some big event for the party.

Mansion of the Deathly Mirror: Chapter 2

Mansion of the Deathly Mirror: Chapter 3

Mansion of the Deathly Mirror: Chapter 4

Mansion of the Deathly Mirror: Chapter 5

Mansion of the Deathly Mirror: Chapter 6

Credits

Many people are to thank for the reconstitution of the game’s assets,
many of whom are part of Team Top Hat.

In time, everyone who participated and wants to be credited can be added here! Just let me know, give me links to your socials (if you want to share your Instagram, Tumblr, Twitter, etc) so I can put them here, and/or a small blurb if you want me to add something special. A small description of what your contribution in this project was will be added.

Back to TopMain Index